Translation discourse and intertextuality
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73594340" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73594340 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
Perevodnoj diskurs i intertekstuaľnost´
Popis výsledku v původním jazyce
Dannaja glava zatragivajet raznyje aspekty intertekstuaľnosti v otnošenii k perevodnomu diskursu.V načale avtor opredeljaet ponjatija/terminy diskurs, tekst, intertekstuaľnost´, strategii perevodčika i dr. Glavnoj ceľju avtora javljaetsja pokazat´, kakim obrazom intertekstuaľnost´ otražajetsja v oblasti perevoda, to jest´, kakim obrazom jeje funkcii modificirujutsja pri perenose v druguju kuľturnuju i jazykovuju sredu. Raznyje podchody k rešeniju svjazannych s dannoj problematikoj perevodčeskich problem issledujutsja kak s istoričeskoj točki zrenija, tak, glavnym obrazom, v kontekste sovremennoj translatologii. Toeretičeskije nabljudenija avtor illjustrirujet na materiale proizvedenij sovremennoj russkojazyčnoj chudožestvennoj literatury i ich sobstvennych perevodov na češskij jazyk.
Název v anglickém jazyce
Translation discourse and intertextuality
Popis výsledku anglicky
The chapter deals with various aspects of intertextuality in relation to the translation discourse. The interpretation itself is preceded with conceptual and terminological explanations (definitions and differentiation of the terms and concepts: discourse and text, intertextuality, translation strategy). The author tries to demonstrate how intertextuality as an artistic device projects itself into the translation, whether or not (or how) its functions are modified during transmission to another cultural and linguistic environment. The study applies various approaches to solve translation- related problems both in the diachronic perspective and in the context of contemporary translation studies. The theoretical background is presented on the material of contemporary Russian fiction and its translation into Czech.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Gatunki i style dyskursu publicznego w ujęciu konfrontatywnym
ISBN
978-83-226-3767-8
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
229-244
Počet stran knihy
270
Název nakladatele
Wydawnictwo Uniwersytetu ŚląskiegoWydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Místo vydání
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Kód UT WoS kapitoly
—