Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

From a target population to representative samples of translations and translators

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73597331" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73597331 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2019.1642713?scroll=top&needAccess=true" target="_blank" >https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13556509.2019.1642713?scroll=top&needAccess=true</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2019.1642713" target="_blank" >10.1080/13556509.2019.1642713</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    From a target population to representative samples of translations and translators

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This study examines representativeness by compiling a sample of translations for textual analyses and a sample of translators for interviews. The process of achieving representativeness is exemplified by reporting on each case. The investigation is grounded in ongoing research on the strategies of literary translation from English to Czech that combines comparative text analyses and biographical interviews. The research objective is to generalise the strategies to the level of Czech literary translation norms. It is thus necessary to work with samples that are (1) representative to allow for such a level of generalisation and (2) of sizes that enable feasible analyses and interviews (i.e. the samples are not too extensive).

  • Název v anglickém jazyce

    From a target population to representative samples of translations and translators

  • Popis výsledku anglicky

    This study examines representativeness by compiling a sample of translations for textual analyses and a sample of translators for interviews. The process of achieving representativeness is exemplified by reporting on each case. The investigation is grounded in ongoing research on the strategies of literary translation from English to Czech that combines comparative text analyses and biographical interviews. The research objective is to generalise the strategies to the level of Czech literary translation norms. It is thus necessary to work with samples that are (1) representative to allow for such a level of generalisation and (2) of sizes that enable feasible analyses and interviews (i.e. the samples are not too extensive).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2019

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Translator

  • ISSN

    1355-6509

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    2019

  • Číslo periodika v rámci svazku

    25(2)

  • Stát vydavatele periodika

    GB - Spojené království Velké Británie a Severního Irska

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    87-100

  • Kód UT WoS článku

    000477145400001

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85073645898