Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

A Methodology of Translatological and Sociological Cooperation in Data Collection, Analysis, and Interpretation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73613361" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73613361 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://benjamins.com/getpdf?webfile=a301461970" target="_blank" >https://benjamins.com/getpdf?webfile=a301461970</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1075/target.20024.zeh" target="_blank" >10.1075/target.20024.zeh</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    A Methodology of Translatological and Sociological Cooperation in Data Collection, Analysis, and Interpretation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    The study presents a methodology of joint translatological-sociological cooperation in data collection, analysis, and interpretation in the area of translation strategies developed as a part of ongoing research on norms of literary translation from English to Czech in the time period 2000-2016. In order to identify norms on the basis of translation strategies, it is imperative to cover both the translated texts and translators and their practice. That is why the key research methods are textual analyses and semistructured interviews with translators. The connection of these two methods allows for a fusion of the observable results of translation practice with both translators’ social contextualisation and their reflection of practice (doxa).

  • Název v anglickém jazyce

    A Methodology of Translatological and Sociological Cooperation in Data Collection, Analysis, and Interpretation

  • Popis výsledku anglicky

    The study presents a methodology of joint translatological-sociological cooperation in data collection, analysis, and interpretation in the area of translation strategies developed as a part of ongoing research on norms of literary translation from English to Czech in the time period 2000-2016. In order to identify norms on the basis of translation strategies, it is imperative to cover both the translated texts and translators and their practice. That is why the key research methods are textual analyses and semistructured interviews with translators. The connection of these two methods allows for a fusion of the observable results of translation practice with both translators’ social contextualisation and their reflection of practice (doxa).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Target

  • ISSN

    0924-1884

  • e-ISSN

    1569-9986

  • Svazek periodika

    2022

  • Číslo periodika v rámci svazku

    34:2

  • Stát vydavatele periodika

    NL - Nizozemsko

  • Počet stran výsledku

    23

  • Strana od-do

    196-218

  • Kód UT WoS článku

    000729926700001

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85124946198