Pragmatic markers actually, in fact and really in cross-linguistic perspective
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73598296" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73598296 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://pdf.uhk.cz/hkjas/pi/pdf/vol6nr2_2019.pdf#page=13" target="_blank" >http://pdf.uhk.cz/hkjas/pi/pdf/vol6nr2_2019.pdf#page=13</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Pragmatic markers actually, in fact and really in cross-linguistic perspective
Popis výsledku v původním jazyce
This article develops Aijmer and Simon-Vandenbergen‘s 2004 model for the study of pragmatic markers actually, in fact and really (“A Model and a Methodology”). The main aim is to contribute to the study of pragmatic markers which still lacks commonly accepted terminology and classification. According to Aijmer and Simon-Vandenbergen, discourse markers in fact, actually and really belong to the same semantic field, namely the field of expectation. Their argumentation is based on the functionalist, corpus-based and cross-linguistic methodology of translation equivalents. While their conclusions were drawn from the corpus data in Swedish and Dutch, studying other languages is a necessity. Therefore, the pilot study was carried out in another Germanic language which is German. The English-German equivalents were contrasted and it will be shown that German data support the hypothesis that these markers belong to the same lexical field. Also, German correspondences were compared with other Germanic correspondences in Aijmer and Simon-Vandenbergen‘s study and they frequently emerge as cognates. Finally, the study analyses the medial position of pragmatic markers actually, in fact and really and illustrates that they can function in this position but often with different specialization than in other positions in a sentence.
Název v anglickém jazyce
Pragmatic markers actually, in fact and really in cross-linguistic perspective
Popis výsledku anglicky
This article develops Aijmer and Simon-Vandenbergen‘s 2004 model for the study of pragmatic markers actually, in fact and really (“A Model and a Methodology”). The main aim is to contribute to the study of pragmatic markers which still lacks commonly accepted terminology and classification. According to Aijmer and Simon-Vandenbergen, discourse markers in fact, actually and really belong to the same semantic field, namely the field of expectation. Their argumentation is based on the functionalist, corpus-based and cross-linguistic methodology of translation equivalents. While their conclusions were drawn from the corpus data in Swedish and Dutch, studying other languages is a necessity. Therefore, the pilot study was carried out in another Germanic language which is German. The English-German equivalents were contrasted and it will be shown that German data support the hypothesis that these markers belong to the same lexical field. Also, German correspondences were compared with other Germanic correspondences in Aijmer and Simon-Vandenbergen‘s study and they frequently emerge as cognates. Finally, the study analyses the medial position of pragmatic markers actually, in fact and really and illustrates that they can function in this position but often with different specialization than in other positions in a sentence.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Hradec Králové Journal of Anglophone Studies
ISSN
2336-3347
e-ISSN
—
Svazek periodika
6
Číslo periodika v rámci svazku
2
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
16
Strana od-do
13-28
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—