On the Recently Discovered Versions of the Church Slavonic Prayer of St. Gregory
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F20%3A73601429" target="_blank" >RIV/61989592:15210/20:73601429 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.31168/2658-3372.2020.1.02" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.31168/2658-3372.2020.1.02</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.31168/2658-3372.2020.1.02" target="_blank" >10.31168/2658-3372.2020.1.02</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
ruština
Název v původním jazyce
К вопросу о недавно обнаруженных версиях церковнославянской Молитвы св. Григория
Popis výsledku v původním jazyce
Молитва Святого Григория была переведена с латинского оригинала и полный цсл. перевод сохранился в шести версиях на Руси и в Сербии. Часть молитвы была записана в так называемой Дмитриевой псалтыри, которая была обнаружена среди рукописей в монастыре св. Екатерины на Синае в 1975 году. Анализ позволяет уточнить временну́ю вилку датировки перевода, который, таким образом, должен был возникнуть самое позднее в течение XI века (скорее всего, в его первой половине). Вскоре после этого выделились две основные текстовые традиции, к которым можно свести филиационную схему отдельных рукописных вариантов. Гипотезу о западнославянском происхождении архетипа церковнославянского перевода МСГ можно по-прежнему считать самой правдоподобной.
Název v anglickém jazyce
On the Recently Discovered Versions of the Church Slavonic Prayer of St. Gregory
Popis výsledku anglicky
The section presents an analysis of the newly found Church Slavonic versions of the so-called Prayer of St. Gregory. The prayer was translated from Latin and its complete text was preserved in six manuscripts in Russia and Serbia. The oldest part of the prayer – precisely the last third of the prayer – was written in the manuscript of Dimitri’s Psalter, which was discovered in 1975 in the monastery of St. Catherine on Mount Sinai. The analysis confirms that all the versions were derived from the same archetype whilst the two basic branches of the textual tradition split no later than in the 11th century. According to the presented research, West Slavonic origin of the translation is still the most probable; a short quotation of the prayer documented in Prayer to the Holy Trinity (another Church Slavonic paraliturgical text of Czech origin) serves as the evidence that the observed literary monument was well known and used in Bohemia in the 11th century.
Klasifikace
Druh
C - Kapitola v odborné knize
CEP obor
—
OECD FORD obor
60202 - Specific languages
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2020
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název knihy nebo sborníku
Славянское и балканское языкознание. Палеославистика 3
ISBN
978-5-7576-0438-1
Počet stran výsledku
12
Strana od-do
40-51
Počet stran knihy
318
Název nakladatele
Institut slavjanovedenija RAN
Místo vydání
Moskva
Kód UT WoS kapitoly
—