Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F21%3A73607981" target="_blank" >RIV/61989592:15210/21:73607981 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://www.sav.sk/journals/uploads/10181424WLS3_2021_Engelbrecht.pdf" target="_blank" >https://www.sav.sk/journals/uploads/10181424WLS3_2021_Engelbrecht.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.31577/WLS.2021.13.3.5" target="_blank" >10.31577/WLS.2021.13.3.5</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Družstevní práce (Cooperative Labour, hereafter DP) was among the most important Czech publishing houses. As it was a joint venture of readers, editors and publishers, it survived even after the communist law on the publishing and distribution of books liquidated most private publishers.Nevertheless, DP was gradually suppressed until the publishing concession was cancelled in 1952. Fortunately, a considerable part of its archive is preserved in the National Literary Archive in Prague (Literární archiv Památníku národního písemnictví, LA PNP). Among these are the minutes of DP’s editorial board, plans, and correspondence with Czech authorities (Knap 1971, 2, 197), giving us insight into discussions about foreign literary works proposed for publication. This article demonstrates how proposed translations from Dutch were treated by the board depending on the current political situation. After a survey of DP’s history and a sketch of the political situation in the 1930s and 1940s, a short survey of the development of Czech translations from Dutch will be provided. Dutch and Flemish literary works served as a literary “escape route” for publishers unwilling to publish Nazi-friendly literature during the World War II. Usually DP returned rejected materials to the writers or foreign publishers, but some complete translations are preserved in the archives, which were postponed for publication until after the liberation of Czechoslovakia or were never published at all. The attack on the Deputy Reich Protector Reinhard Heydrich in May 1942 and the consequent Nazi retaliation on the Czech population (the so-called Heydrichiade) were also a turning point for Czech translations of foreign literature.

  • Název v anglickém jazyce

    Literature translated from Dutch in the Czech publishing house Družstevní práce during the Nazi occupation

  • Popis výsledku anglicky

    Družstevní práce (Cooperative Labour, hereafter DP) was among the most important Czech publishing houses. As it was a joint venture of readers, editors and publishers, it survived even after the communist law on the publishing and distribution of books liquidated most private publishers.Nevertheless, DP was gradually suppressed until the publishing concession was cancelled in 1952. Fortunately, a considerable part of its archive is preserved in the National Literary Archive in Prague (Literární archiv Památníku národního písemnictví, LA PNP). Among these are the minutes of DP’s editorial board, plans, and correspondence with Czech authorities (Knap 1971, 2, 197), giving us insight into discussions about foreign literary works proposed for publication. This article demonstrates how proposed translations from Dutch were treated by the board depending on the current political situation. After a survey of DP’s history and a sketch of the political situation in the 1930s and 1940s, a short survey of the development of Czech translations from Dutch will be provided. Dutch and Flemish literary works served as a literary “escape route” for publishers unwilling to publish Nazi-friendly literature during the World War II. Usually DP returned rejected materials to the writers or foreign publishers, but some complete translations are preserved in the archives, which were postponed for publication until after the liberation of Czechoslovakia or were never published at all. The attack on the Deputy Reich Protector Reinhard Heydrich in May 1942 and the consequent Nazi retaliation on the Czech population (the so-called Heydrichiade) were also a turning point for Czech translations of foreign literature.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60206 - Specific literatures

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2021

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    World Literature Studies

  • ISSN

    1337-9275

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    13

  • Číslo periodika v rámci svazku

    3

  • Stát vydavatele periodika

    SK - Slovenská republika

  • Počet stran výsledku

    14

  • Strana od-do

    42-55

  • Kód UT WoS článku

    000711017600006

  • EID výsledku v databázi Scopus

    2-s2.0-85117967710