Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Teaching Comparative Conceptual Analysis to Legal Translation Trainees

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73613470" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73613470 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333193357" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333193357</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5507/ff.22.24460796" target="_blank" >10.5507/ff.22.24460796</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Teaching Comparative Conceptual Analysis to Legal Translation Trainees

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper discusses the role of comparative law in legal translation and its application into the legal translation classroom. The focus is placed on micro-comparison of legal concepts and institutions and on teaching comparative conceptual analysis. Previous studies have shown that one of the major issues for legal translation trainees when asked to perform an analysis is the identification of accidental and essential features, and thus determining the equivalence between a source language concept and a target language concept. Therefore, a series of exercises is presented, using company law institutions and terms in English and Czech, the aim of which is to first raise trainees’ awareness of the need for comparative conceptual analysis, and then introduce them to how the analysis should be performed and make them use it in practice to overcome terminological asymmetry.

  • Název v anglickém jazyce

    Teaching Comparative Conceptual Analysis to Legal Translation Trainees

  • Popis výsledku anglicky

    This paper discusses the role of comparative law in legal translation and its application into the legal translation classroom. The focus is placed on micro-comparison of legal concepts and institutions and on teaching comparative conceptual analysis. Previous studies have shown that one of the major issues for legal translation trainees when asked to perform an analysis is the identification of accidental and essential features, and thus determining the equivalence between a source language concept and a target language concept. Therefore, a series of exercises is presented, using company law institutions and terms in English and Czech, the aim of which is to first raise trainees’ awareness of the need for comparative conceptual analysis, and then introduce them to how the analysis should be performed and make them use it in practice to overcome terminological asymmetry.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    Teaching Translation vs. Training Translators

  • ISBN

    978-80-244-6079-6

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    47-68

  • Název nakladatele

    Palacký University Olomouc

  • Místo vydání

    Olomouc

  • Místo konání akce

    Olomouc

  • Datum konání akce

    15. 11. 2019

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku