Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Překlad a polyfonní teorie Oswalda Ducrota (analýza překladu knihy Tati, co je to rasismus?)

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F22%3A73617865" target="_blank" >RIV/61989592:15210/22:73617865 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/bo_2021_2_web.pdf" target="_blank" >https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/bo_2021_2_web.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Překlad a polyfonní teorie Oswalda Ducrota (analýza překladu knihy Tati, co je to rasismus?)

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek je změřen na pragmatickou rovinu překladu knihy Tati, co je to rasismus? (1999) frankofonního autora Tahara Ben Jellouna. Analýza je zaměřena na způsob pokládání otázek coby charakteristický rys tohoto díla. Daný jev je zkoumán za pomoci aplikace polyfonní teorie francouzského lingvisty Oswalda Ducrota (1984). V rámci analýzy je porovnán výchozí text knihy s jeho českým překladem Anny a Erika Lukavských (2004). Cílem článku je hodnocení ekvivalentnosti výchozího a cílového textu s ohledem na cílového dětského čtenáře. Struktura a terminologie analýzy jsou inspirovány modelem kritiky překladu vytvořeným Lancem Hewsonem (2011).

  • Název v anglickém jazyce

    Oswald Ducrot’s Polyphony Theory and Translation: Translation Analysis of Le racisme expliqué à ma fille

  • Popis výsledku anglicky

    The article discusses the pragmatic level of the translation of the book Le racisme expliqué à ma fille (1999) by the French author Tahar Ben Jelloun. The analysis focuses on the phenomenon of asking question, a significant textual feature of the book hereby examined from the viewpoint of polyphonic theory by the French linguist Oswald Ducrot (1984). The analysis contrasts the source text and its Czech translation by Anna and Erik Lukavští (2004). The aim of the article is to assess the adequacy of the source and the target text with respect to the target child reader. The structure and the terminology of the analysis are inspired by the model of translation criticism by Lance Hewson (2011).

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60203 - Linguistics

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2022

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Bohemica Olomucensia

  • ISSN

    1803-876X

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    13

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    19

  • Strana od-do

    "234–252"

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus