Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Developing Generic Competence in Legal Translation Trainees

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F23%3A73621234" target="_blank" >RIV/61989592:15210/23:73621234 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://journal.linguaculture.ro/index.php/home/article/view/325" target="_blank" >https://journal.linguaculture.ro/index.php/home/article/view/325</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.47743/lincu-2023-2-0325" target="_blank" >10.47743/lincu-2023-2-0325</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Developing Generic Competence in Legal Translation Trainees

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This paper addresses the notion of legal genres and text types from a classroom perspective. It presents several classifications of legal texts developed for legal translation (training) purposes and a critical reflextion thereof. Drawing on the classifications, the paper discusses what the rationale behind text selection in legal translation training should be, and why certain texts are more suitable than others in this respect, depending on the length and level of training. This is followed by a series of exercises designed to raise register and genre awareness in legal translation trainees. The exercises focus on the (a)symmetry of legal genres across languages and legal systems as well as the macrostructure of certain genres.

  • Název v anglickém jazyce

    Developing Generic Competence in Legal Translation Trainees

  • Popis výsledku anglicky

    This paper addresses the notion of legal genres and text types from a classroom perspective. It presents several classifications of legal texts developed for legal translation (training) purposes and a critical reflextion thereof. Drawing on the classifications, the paper discusses what the rationale behind text selection in legal translation training should be, and why certain texts are more suitable than others in this respect, depending on the length and level of training. This is followed by a series of exercises designed to raise register and genre awareness in legal translation trainees. The exercises focus on the (a)symmetry of legal genres across languages and legal systems as well as the macrostructure of certain genres.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60202 - Specific languages

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2023

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Linguaculture

  • ISSN

    2067-9696

  • e-ISSN

    2285-9403

  • Svazek periodika

    14

  • Číslo periodika v rámci svazku

    2

  • Stát vydavatele periodika

    RO - Rumunsko

  • Počet stran výsledku

    22

  • Strana od-do

    187-208

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus