Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

The translator as a social activist in the digital age An autoethnographic study of translating Insulted. Belarus as part of the Worldwide Readings Project

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F24%3A73624705" target="_blank" >RIV/61989592:15210/24:73624705 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

    <a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333204592" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333204592</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1075/tris.23012.pal" target="_blank" >10.1075/tris.23012.pal</a>

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    The translator as a social activist in the digital age An autoethnographic study of translating Insulted. Belarus as part of the Worldwide Readings Project

  • Popis výsledku v původním jazyce

    This article presents a process-oriented, self-reflective study of my work translating a documentary play about anti-government protests in Belarus in 2020. It provides insights into the overlapping roles of translator, social activist and cultural mediator, and reflects on opportunities for collaboration in the digital sphere. Through an analysis of my own notes, interim versions of the translation, editorial revisions, correspondence and conversations with other participants, this article contributes to a deeper understanding of the various roles, stages and relationships found throughout the translation process, as well as the translator’s role in interacting with other stakeholders to express a unanimous protest against violence and oppression made possible by cooperation across borders in the digital sphere.

  • Název v anglickém jazyce

    The translator as a social activist in the digital age An autoethnographic study of translating Insulted. Belarus as part of the Worldwide Readings Project

  • Popis výsledku anglicky

    This article presents a process-oriented, self-reflective study of my work translating a documentary play about anti-government protests in Belarus in 2020. It provides insights into the overlapping roles of translator, social activist and cultural mediator, and reflects on opportunities for collaboration in the digital sphere. Through an analysis of my own notes, interim versions of the translation, editorial revisions, correspondence and conversations with other participants, this article contributes to a deeper understanding of the various roles, stages and relationships found throughout the translation process, as well as the translator’s role in interacting with other stakeholders to express a unanimous protest against violence and oppression made possible by cooperation across borders in the digital sphere.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích

  • CEP obor

  • OECD FORD obor

    60201 - General language studies

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2024

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Translation in Society

  • ISSN

    2667-3037

  • e-ISSN

    2667-3045

  • Svazek periodika

    2024

  • Číslo periodika v rámci svazku

    3:1

  • Stát vydavatele periodika

    NL - Nizozemsko

  • Počet stran výsledku

    23

  • Strana od-do

    17-39

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus