Řecké slovesné kategorie v knize Ámos
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15260%2F15%3A33155972" target="_blank" >RIV/61989592:15260/15:33155972 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Řecké slovesné kategorie v knize Ámos
Popis výsledku v původním jazyce
Řecký text knihy Ámos byl dosud studován především pro potřeby textové kritiky a z hlediska toho, jak si jednotlivá slova a výrazy odpovídají v její řecké a hebrejské podobě. Tato studie se oproti tomu soustřeďuje na řecké slovesné kategorie, které překladatel použil. Prvním cílem je určit autorovu strategii při volbě těchto gramatických nástrojů a druhým je lépe porozumět povaze jeho překladu, neboť řecké slovesné kategorie jsou indikátory především překladového procesu a pouze v omezené míře se týkajípovahy předlohy. Autor studie tvrdí, že způsob, jakým překladatel používá řecké slovesné kategorie, ukazuje na jeho dobrou znalost hebrejských slovesných forem, ovšem současně na jistou nedbalost při překladu celé knihy, zvláště tam, kde v překladu nebere v potaz to, v Ámosově textu následuje.
Název v anglickém jazyce
Greek Verbal Tenses and Aspects in the Book of Amos
Popis výsledku anglicky
The Greek text of Amos has been studied thus far primarily from the point of view of the textual criticism and of the correspondence of words and expressions between the Hebrew and Greek texts. The present article concentrates on the verbal forms (Greektenses and aspects) used by the translator. The first reason is to determine his strategy in applying these grammatical tools. The second reason is to use this study to better understand the nature of his translation, since the Greek verbal forms used bythe translator mainly pertain to the translation process, and only in a lesser degree to the Vorlage. The author argues that the way the translator uses the Greek tenses reveals his fairly solid understanding of the Hebrew verbal forms in his Vorlage, but also a certain degree of negligence within the context of the entire book, especially in terms of what follows.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AA - Filosofie a náboženství
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GBP401%2F12%2FG168" target="_blank" >GBP401/12/G168: Historie a interpretace Bible</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2015
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Studia theologica
ISSN
1212-8570
e-ISSN
—
Svazek periodika
17
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
27
Strana od-do
18-44
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—