Který biblický překlad je nejlepší?
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15260%2F17%3A73583272" target="_blank" >RIV/61989592:15260/17:73583272 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2017.058" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5507/sth.2017.058</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2017.058" target="_blank" >10.5507/sth.2017.058</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Který biblický překlad je nejlepší?
Popis výsledku v původním jazyce
Existuje relativně velký počet českých biblických překladů. Příspěvek se snaží srovnat a analyzovat šest současných českých překladů Bible. Texty, které byly analyzovány, jsou Mt 27,62–66 a 2 Kor 5,16–17. Tato malá textová báze nedovoluje vyslovit konkrétní a absolutní soud o tom, který překlad je nejlepší. Ovšem z rozboru vyplynuly výhody i nevýhody jednotlivých překladů. To pak ukazuje, že překládání Bible je úkol, který nemůže dospět k definitivnímu konci, třebaže ten nejlepší výsledek musí být vždy vnímán aspoň jako aproximativní cíl. Existence více biblických překladů v jednom jazyce může být velmi užitečná pro ty, kdo nejsou schopni číst Bibli v původních jazycích.
Název v anglickém jazyce
Which Biblical Translation is the Best?
Popis výsledku anglicky
There are quite a number of biblical translations into Czech. This contribution at¬tempts to compare and analyze six contemporary Czech translations of the Bible. The texts used for the analysis are Mt 27:62–66 and 2 Cor 5:16–17. This relatively small textual basis does not allow of pronouncing a concrete and absolute judgement about which transla¬tion is the best. The advantages and disadvantages, however, of the particular translations have become apparent. This demonstrates that translating the Bible is a task that cannot be definitively completed, although the best result might remain as an at least approxima¬tively achievable goal. The plurality of biblical translations in one language can be useful for those who are not able to read the Bible in the original languages.
Klasifikace
Druh
J<sub>SC</sub> - Článek v periodiku v databázi SCOPUS
CEP obor
—
OECD FORD obor
60303 - Theology
Návaznosti výsledku
Projekt
<a href="/cs/project/GBP401%2F12%2FG168" target="_blank" >GBP401/12/G168: Historie a interpretace Bible</a><br>
Návaznosti
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Studia Theologica
ISSN
1212-8570
e-ISSN
—
Svazek periodika
19
Číslo periodika v rámci svazku
4
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
15-29
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85041650943