Rediscovering cross-cultural semantic descriptors (for English learners)
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15410%2F17%3A73584602" target="_blank" >RIV/61989592:15410/17:73584602 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="http://pdf.uhk.cz/hkjas/" target="_blank" >http://pdf.uhk.cz/hkjas/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Rediscovering cross-cultural semantic descriptors (for English learners)
Popis výsledku v původním jazyce
This article considers the limitations of semantic descriptors. The development of semantic descriptors, addressing a need for an objective, non-referential and culture-free semantic description of a lexical unit, has been a perpetual and constantly changing task since the 1950s (West 1953). Linguistic progress, accenting the need for objectivity and precision of semantic descriptors, is illustrated by a comparison of the original restricted vocabulary compiled by West (1953) and semantic descriptors developed 50 or 60 years later (Goddard and Wierzbicka 2015, Lipka 1972, Leech, Brezina and Gablasova 2015). Although the possibilities for their applications have been growing, limitations remain (Lipka 1972, Lyons 1971) being inherent resulting from the methods and purposes for which the semantic descriptors have been developed. However, their potential usefulness for lexicology, lexicography, translatology, (in translatology the same set of descriptors applied to a source language lexical unit and to its translation target language equivalent can stipulate the degree of translation equivalency) and pedagogy has been motivating linguists to perpetually question the limitations.
Název v anglickém jazyce
Rediscovering cross-cultural semantic descriptors (for English learners)
Popis výsledku anglicky
This article considers the limitations of semantic descriptors. The development of semantic descriptors, addressing a need for an objective, non-referential and culture-free semantic description of a lexical unit, has been a perpetual and constantly changing task since the 1950s (West 1953). Linguistic progress, accenting the need for objectivity and precision of semantic descriptors, is illustrated by a comparison of the original restricted vocabulary compiled by West (1953) and semantic descriptors developed 50 or 60 years later (Goddard and Wierzbicka 2015, Lipka 1972, Leech, Brezina and Gablasova 2015). Although the possibilities for their applications have been growing, limitations remain (Lipka 1972, Lyons 1971) being inherent resulting from the methods and purposes for which the semantic descriptors have been developed. However, their potential usefulness for lexicology, lexicography, translatology, (in translatology the same set of descriptors applied to a source language lexical unit and to its translation target language equivalent can stipulate the degree of translation equivalency) and pedagogy has been motivating linguists to perpetually question the limitations.
Klasifikace
Druh
J<sub>ost</sub> - Ostatní články v recenzovaných periodicích
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2017
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
Hradec Králové Journal of Anglophone Studies
ISSN
2336-3347
e-ISSN
—
Svazek periodika
4/2017
Číslo periodika v rámci svazku
1
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
9
Strana od-do
123-131
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—