Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Czech Translations of Old and Middle English Poetry

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F13%3A50001989" target="_blank" >RIV/62690094:18440/13:50001989 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    angličtina

  • Název v původním jazyce

    Czech Translations of Old and Middle English Poetry

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Following a brief survey of the first attempts to translate Old English and Middle English poetry in the nineteenth and and early twentieth centuries, the paper surveys Czech translations of these texts published since the 1910s in books and anthologies.The choice of texts selected for translation is discussed as well as the approaches of Czech translators, in particular the way they cope with the rendering of English medieval alliterative accentual verse into contemporary Czech. Their solutions are briefly compared with the techiques used by contemporary English and American translators rendering these texts into Modern English. The process of introducing this literature to Czech readers may be generally characterized as the development from short informative digests to artistic translations of either complete or abridged texts.

  • Název v anglickém jazyce

    Czech Translations of Old and Middle English Poetry

  • Popis výsledku anglicky

    Following a brief survey of the first attempts to translate Old English and Middle English poetry in the nineteenth and and early twentieth centuries, the paper surveys Czech translations of these texts published since the 1910s in books and anthologies.The choice of texts selected for translation is discussed as well as the approaches of Czech translators, in particular the way they cope with the rendering of English medieval alliterative accentual verse into contemporary Czech. Their solutions are briefly compared with the techiques used by contemporary English and American translators rendering these texts into Modern English. The process of introducing this literature to Czech readers may be generally characterized as the development from short informative digests to artistic translations of either complete or abridged texts.

Klasifikace

  • Druh

    D - Stať ve sborníku

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2013

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název statě ve sborníku

    From theory to practice 2012 : proceedings of the fourth international conference on Anglophone studies

  • ISBN

    978-80-7454-276-3

  • ISSN

    1805-9899

  • e-ISSN

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    333-343

  • Název nakladatele

    Univerzita Tomáše Bati

  • Místo vydání

    Zlín

  • Místo konání akce

    Zlín

  • Datum konání akce

    5. 9. 2012

  • Typ akce podle státní příslušnosti

    EUR - Evropská akce

  • Kód UT WoS článku

    000325381100031