Tractors and Translators: Langston Hughes in Cold War Czechoslovakia
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F23%3A50020687" target="_blank" >RIV/62690094:18440/23:50020687 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
<a href="https://www.cambridge.org/core/journals/pmla/article/abs/tractors-and-translators-langston-hughes-in-cold-war-czechoslovakia/59386647F73300FDE62AD93D9F1B7BCB" target="_blank" >https://www.cambridge.org/core/journals/pmla/article/abs/tractors-and-translators-langston-hughes-in-cold-war-czechoslovakia/59386647F73300FDE62AD93D9F1B7BCB</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1632/S0030812923000445" target="_blank" >10.1632/S0030812923000445</a>
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Tractors and Translators: Langston Hughes in Cold War Czechoslovakia
Popis výsledku v původním jazyce
The poet Langston Hughes was central to mid-century transnational exchanges and Cold War translation. This essay examines the poet's centrality through a new lens, presenting a case study on Czech translations of Hughes's poetry between 1950 and 1963 that draws on archival materials, especially the correspondence between Hughes and one of his Czech translators, Jiří Valja; paratexts; and analysis of translations. The essay shows how Hughes's poetry was translated into Czech against the backdrop of Cold War publishing politics and aesthetic norms, how the translations of Hughes's work operated in these contexts, and how Cold War translation emerged as a specific site of inquiry with its own challenges, contacts, and practices.
Název v anglickém jazyce
Tractors and Translators: Langston Hughes in Cold War Czechoslovakia
Popis výsledku anglicky
The poet Langston Hughes was central to mid-century transnational exchanges and Cold War translation. This essay examines the poet's centrality through a new lens, presenting a case study on Czech translations of Hughes's poetry between 1950 and 1963 that draws on archival materials, especially the correspondence between Hughes and one of his Czech translators, Jiří Valja; paratexts; and analysis of translations. The essay shows how Hughes's poetry was translated into Czech against the backdrop of Cold War publishing politics and aesthetic norms, how the translations of Hughes's work operated in these contexts, and how Cold War translation emerged as a specific site of inquiry with its own challenges, contacts, and practices.
Klasifikace
Druh
J<sub>imp</sub> - Článek v periodiku v databázi Web of Science
CEP obor
—
OECD FORD obor
60206 - Specific literatures
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2023
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
PMLA
ISSN
0030-8129
e-ISSN
1938-1530
Svazek periodika
138
Číslo periodika v rámci svazku
3
Stát vydavatele periodika
US - Spojené státy americké
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
519-533
Kód UT WoS článku
001110883900007
EID výsledku v databázi Scopus
2-s2.0-85171736140