Bhagavadgíta a její tlumočitelé: problémy kulturního přenosu
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378009%3A_____%2F06%3A00053540" target="_blank" >RIV/68378009:_____/06:00053540 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
čeština
Název v původním jazyce
Bhagavadgíta a její tlumočitelé: problémy kulturního přenosu
Popis výsledku v původním jazyce
Porovnání českých překladů sanskrtské filozofické básně Bhagavadgíta, úskalí převodů z druhé ruky, uplatnění metod formální a dynamické ekvivalence při překládání náboženských textů.
Název v anglickém jazyce
The Bhagavadgita and its interpreters: problems of cultural transfer
Popis výsledku anglicky
Comparison of Czech translations of the Sanskrit philosophical poem Bhagavadgita, drawbacks of "second-hand" translations, application of methods of formal and dynamic equivalence in translating religious scriptures.
Klasifikace
Druh
J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)
CEP obor
AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize
OECD FORD obor
—
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)
Ostatní
Rok uplatnění
2006
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název periodika
PLAV: měsíčník pro světovou literaturu
ISSN
1802-4734
e-ISSN
—
Svazek periodika
2
Číslo periodika v rámci svazku
5
Stát vydavatele periodika
CZ - Česká republika
Počet stran výsledku
15
Strana od-do
23-37
Kód UT WoS článku
—
EID výsledku v databázi Scopus
—