Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

About Translations of Upper Sorbian Novels into Polish

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F14%3A00445370" target="_blank" >RIV/68378017:_____/14:00445370 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    polština

  • Název v původním jazyce

    O przekładach powieści Górnołużyczan na język polski

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Celem artykułu jest przedstawienie problemów koncentrujących się na tłumaczeniach powieści górnołużycki na język polski. W szczególności podjęte zostały diachroniczne, ilościowe, osobiste i ontologiczne aspekty przekładów, a także strategie translacyjnestosowane przez polskich tłumaczy. Na język polski przetłumaczone zostały w całości do tej pory cztery powieści, w tym jedna trylogia, jedna mini-powieści i 8 fragmentów. Większość powieści górnołużycki dostępnych w języku polskim, w całości lub we fragmentach, były napisane przez tego samego autora, Jurija Brězana. Negatywne zjawisko polskiej recepcji powieści górnołużyckiej na tle zachodniosłowiańskim zawiera się w fakcie, że za przedmiot miała wyłącznie niemieckie wersje utworów.

  • Název v anglickém jazyce

    About Translations of Upper Sorbian Novels into Polish

  • Popis výsledku anglicky

    The aim of the article is to outline problems focused on translation of Upper Sorbian novels into Polish. In particular, it deals with diachronic, quantitative, personal and ontological aspects of translations of Upper Sorbian novels into Polish, as wellas translation strategies applied by Polish translators. Four novels have been translated into the Polish language so far, of which three have been published in print, including one trilogy, one mini-novel and 8 novel excerpts. Most of the Upper Sorbiannovels available in Polish, as a whole or in fragments, were written by the same author, Jurij Brězan. A negative phenomenon of the Polish reception of the Upper Sorbian novel in the Western Slavic background is constituted by the fact that he relied almost exclusively on German versions of pieces of writing.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AJ - Písemnictví, mas–media, audiovize

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2014

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Slavia

  • ISSN

    0037-6736

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    83

  • Číslo periodika v rámci svazku

    4

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    13

  • Strana od-do

    410-422

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus