Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Janáčkovy srbské foklorní inspirace: Zpěvy lidu srbského

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378076%3A_____%2F11%3A00372261" target="_blank" >RIV/68378076:_____/11:00372261 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Janáčkovy srbské foklorní inspirace: Zpěvy lidu srbského

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Studie se zabývá určením dosud neznámé textové předlohy Janáčkova ztraceného sboru Ženich vnucený z roku 1873, jehož existence byla, společně se sborem Osudu neujdeš, důkazem tehdejšího skladatelova zájmu o jihoslovanský folklor. Texty k oběma skladbám Janáček získal ze sbírky Zpěvy lidu srbského (I., Praha 1872) v překladu Siegfrieda Kappera (1821?1879), který tak českému publiku představil slovesný folklor ze sbírek Vuka Stefanoviće Karadžiće (1787?1864). Kapperovu edici českého překladu znali také Antonín Dvořák a Josef Suk a využili ji v případě svých vokálních kompozic psaných na srbské texty.

  • Název v anglickém jazyce

    Janáček?s Serbian Folklore Inspirations: Songs of the Serbian People

  • Popis výsledku anglicky

    This study is concerned with determining the previously unknown textual source for Janáček?s lost chorus Ženich vnucený (The Enforced Bridegroom) from 1873, the composition of which testifies, as does that of his chorus Osudu neujdeš (You Cannot Escape Your Fate), to the composer?s interest at that time in South Slavic folklore. He took the texts for both pieces from the collection Zpěvy lidu srbského (Songs of the Serbian People) ? Vol. I, Prague 1872 ? in Czech translations by Siegfried Kapper (1821-79), in which Kapper presented to the Czech public folk poetry from the collections of Vuk Stefanović Karadžić (1787-1864). Kapper?s edition of the Czech translation was known also by Antonín Dvořák and Josef Suk, who used it in their vocal works composedto translations of Serbian folk texts.

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AC - Archeologie, antropologie, etnologie

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GA408%2F08%2F1330" target="_blank" >GA408/08/1330: Janáčkovy záznamy hudebního a tanečního folkloru II.</a><br>

  • Návaznosti

    Z - Vyzkumny zamer (s odkazem do CEZ)

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2011

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Hudební věda

  • ISSN

    0018-7003

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    48

  • Číslo periodika v rámci svazku

    4

  • Stát vydavatele periodika

    CZ - Česká republika

  • Počet stran výsledku

    10

  • Strana od-do

    393-402

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus