Vše

Co hledáte?

Vše
Projekty
Výsledky výzkumu
Subjekty

Rychlé hledání

  • Projekty podpořené TA ČR
  • Významné projekty
  • Projekty s nejvyšší státní podporou
  • Aktuálně běžící projekty

Chytré vyhledávání

  • Takto najdu konkrétní +slovo
  • Takto z výsledků -slovo zcela vynechám
  • “Takto můžu najít celou frázi”

Jazyková a kulturní různorodost v současné české komerční reklamě

Identifikátory výsledku

  • Kód výsledku v IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F15%3A00455521" target="_blank" >RIV/68378092:_____/15:00455521 - isvavai.cz</a>

  • Výsledek na webu

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternativní jazyky

  • Jazyk výsledku

    čeština

  • Název v původním jazyce

    Jazyková a kulturní různorodost v současné české komerční reklamě

  • Popis výsledku v původním jazyce

    Článek se zabývá jazykovou heterogenitou v komerční reklamě určené českému publiku. Na příkladech tištěné i audiovizuální reklamy je ukázáno, jaké cizí jazyky jsou v těchto reklamách užívány, jak jsou cizojazyčné segmenty začleňovány do českých textů a jaká je jejich funkce. Pro většinu analyzovaných reklam platí, že jim mohou porozumět i recipienti, kteří mají jen velmi zběžnou, minimální znalost užitého cizího jazyka, často není znalost tohoto jazyka třeba vůbec. Nejdůležitější funkcí cizojazyčných prvků i delších textů v reklamách je evokovat stereotypní představy spojené s danými jazyky, resp. s příslušnými národy a zeměmi. Např. němčina užitá v reklamách na automobily německé výroby má odkazovat ke kvalitám stereotypně spojovaným s "německostí", jako jsou přesnost a spolehlivost. Funkce "být indexem" hraje při užívání cizích jazyků roli i tam, kde je pro porozumění reklamě určitá znalost daného cizího jazyka nutná, cizí jazyk tu poukazuje k adresátovi jako k jazykově vzdělanému čl

  • Název v anglickém jazyce

    Linguistic and cultural heterogeneity in contemporary Czech commercial advertising

  • Popis výsledku anglicky

    The article deals with linguistic heterogeneity in commercial advertisements addressed to the Czech-speaking majority audience in the Czech Republic. Analyzing examples predominantly from the Czech press and television advertisements, the author shows, among others, which foreign languages are used, how elements of foreign languages are incorporated into the Czech texts and what their functions are. The most frequent foreign language used here is English, followed (perhaps surprisingly) by Italian, which is associated with advertisements for culinary products. For most of the advertisements analyzed, recipients can do without any profound knowledge of the foreign language being used, and in fact, often no knowledge of it is necessary to understand them. The most important function of the foreign language elements or even some longer texts in the advertisements is to index associated stereotypes. Foreign languages point to foreign countries, nations, cultures and their supposed qualitie

Klasifikace

  • Druh

    J<sub>x</sub> - Nezařazeno - Článek v odborném periodiku (Jimp, Jsc a Jost)

  • CEP obor

    AI - Jazykověda

  • OECD FORD obor

Návaznosti výsledku

  • Projekt

    <a href="/cs/project/GAP406%2F12%2F1829" target="_blank" >GAP406/12/1829: Stylistika mluvené a psané češtiny</a><br>

  • Návaznosti

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Ostatní

  • Rok uplatnění

    2015

  • Kód důvěrnosti údajů

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Údaje specifické pro druh výsledku

  • Název periodika

    Stylistyka

  • ISSN

    1230-2287

  • e-ISSN

  • Svazek periodika

    24

  • Číslo periodika v rámci svazku

    1

  • Stát vydavatele periodika

    PL - Polská republika

  • Počet stran výsledku

    11

  • Strana od-do

    319-329

  • Kód UT WoS článku

  • EID výsledku v databázi Scopus