Denotative Equivalence in the Translation of Quality Assurance Agreement
Identifikátory výsledku
Kód výsledku v IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F70883521%3A28150%2F19%3A63523362" target="_blank" >RIV/70883521:28150/19:63523362 - isvavai.cz</a>
Výsledek na webu
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternativní jazyky
Jazyk výsledku
angličtina
Název v původním jazyce
Denotative Equivalence in the Translation of Quality Assurance Agreement
Popis výsledku v původním jazyce
The article deals with the translation of texts from the field of professional language. It focuses on the lexical specifics of selected texts and their translation, which seems to be problematic from the interpreter´s viewpoint. Attention is paid to both the translation of the terminology and the general language lexicon. For the analysis based on the different translation strategies a text was selected dealing with a company´s quality management system - the Quality Assurance Agreement. Besides the treatise on professional and commercial language and on text types used in companies, with topics including the quality management, the fundamental topic of the article is the translation. In this context, the concept of equivalence is defined and clarified as the basic concept of translatology defining the relation between the source language and the target language and the degree of consistency between them. The article further deals with the translating strategy of business texts, and problems with the source intended for translation into Czech / German.
Název v anglickém jazyce
Denotative Equivalence in the Translation of Quality Assurance Agreement
Popis výsledku anglicky
The article deals with the translation of texts from the field of professional language. It focuses on the lexical specifics of selected texts and their translation, which seems to be problematic from the interpreter´s viewpoint. Attention is paid to both the translation of the terminology and the general language lexicon. For the analysis based on the different translation strategies a text was selected dealing with a company´s quality management system - the Quality Assurance Agreement. Besides the treatise on professional and commercial language and on text types used in companies, with topics including the quality management, the fundamental topic of the article is the translation. In this context, the concept of equivalence is defined and clarified as the basic concept of translatology defining the relation between the source language and the target language and the degree of consistency between them. The article further deals with the translating strategy of business texts, and problems with the source intended for translation into Czech / German.
Klasifikace
Druh
D - Stať ve sborníku
CEP obor
—
OECD FORD obor
60203 - Linguistics
Návaznosti výsledku
Projekt
—
Návaznosti
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Ostatní
Rok uplatnění
2019
Kód důvěrnosti údajů
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Údaje specifické pro druh výsledku
Název statě ve sborníku
LLCE2018 SlovakEdu
ISBN
978-3-943906-51-6
ISSN
—
e-ISSN
—
Počet stran výsledku
17
Strana od-do
165-181
Název nakladatele
Kirsch-Verlag
Místo vydání
Nümbrecht
Místo konání akce
Vídeň
Datum konání akce
5. 9. 2018
Typ akce podle státní příslušnosti
EUR - Evropská akce
Kód UT WoS článku
—